Normal view MARC view ISBD view

Jezik Misala hruackoga Šimuna Kožičića Benje: glagolski oblici / Ceković, Blanka ; Sanković, Ivana ; Žagar, Mateo.

By: Ceković, Blanka.
Contributor(s): Eterović, Ivana [aut] | Žagar, Mateo [aut].
Material type: ArticleArticleDescription: 133-166 str.ISSN: 0583-6255.Other title: The language of Šimun Kožičić Benja’s Misal hruacki: verb forms [Naslov na engleskom:].Subject(s): 6.03 | Šimun Kožičić Benja, Misal hruacki, hrvatskoglagoljski tiskani misali, glagolski oblici hrv | Šimun Kožičić Benja, Misal hruacki, Croatian Glagolitic printed Missals, verb forms engOnline resources: Click here to access online In: Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu 60 (2010), str. 133-166Summary: Modruško-senjski biskup Šimun Kožičić Benja u vlastitoj tiskari u Rijeci objavio je u šest mjeseci šest glagoljskih knjiga, među kojima je Misal hruacki najveća i najljepša. O uređivanju jezika glagoljskih liturgijskih knjiga pisao je u posveti svoga historiografskoga djela Knižice odь žitiê rimskihь arhierêovь i cesarovь osvrnuvši se na odnos staroga (naslijeđenoga) i novoga (popravljenoga). Zbog nedovoljne proučenosti jezika Kožičićevih liturgijskih knjiga narav toga odnosa nije bila precizno određena. Na temelju usporedbe razlika u uporabi glagolskih oblika na grafematičkoj, morfološkoj, sintaktičkoj, leksičkoj, semantičkoj i stilskoj razini u Kožičićevu Misalu i trima hrvatskoglagoljskim tiskanim misalima 15. i 16. st. (Prvotisku, Senjskom misalu, Misalu Pavla Modrušanina) došlo se do spoznaje da je Kožičić jezik svoga Misala dosljedno redigirao prema Vulgati.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Modruško-senjski biskup Šimun Kožičić Benja u vlastitoj tiskari u Rijeci objavio je u šest mjeseci šest glagoljskih knjiga, među kojima je Misal hruacki najveća i najljepša. O uređivanju jezika glagoljskih liturgijskih knjiga pisao je u posveti svoga historiografskoga djela Knižice odь žitiê rimskihь arhierêovь i cesarovь osvrnuvši se na odnos staroga (naslijeđenoga) i novoga (popravljenoga). Zbog nedovoljne proučenosti jezika Kožičićevih liturgijskih knjiga narav toga odnosa nije bila precizno određena. Na temelju usporedbe razlika u uporabi glagolskih oblika na grafematičkoj, morfološkoj, sintaktičkoj, leksičkoj, semantičkoj i stilskoj razini u Kožičićevu Misalu i trima hrvatskoglagoljskim tiskanim misalima 15. i 16. st. (Prvotisku, Senjskom misalu, Misalu Pavla Modrušanina) došlo se do spoznaje da je Kožičić jezik svoga Misala dosljedno redigirao prema Vulgati.

Projekt MZOS 130-1300620-0632

HRV

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//