Normal view MARC view ISBD view

Le concept de médiation proposé par le CECR : les représentations des apprentis traducteurs sur la médiation / Franić, Ivana.

By: Franić, Ivana, lingvist.
Contributor(s): [aut].
Material type: ArticleArticleDescription: 39-49 str.ISSN: 1951-6088.Other title: The concept of mediation in the CEFR: representations of the mediation by the apprentice translators [Naslov na engleskom:].Subject(s): 6.03 | traduction, médiation, stratégies, CECR, théorie interprétative de la traduction hrv | translation, mediation, strategies, CEFR, interpretative theory of translation engOnline resources: Elektronička verzija In: Synergies Europe 6 (2011), str. 39-49Summary: La présente contribution s’efforcera de présenter les résultats d’une enquête menée auprès des étudiants en FLE, niveau Master II, filière traduction, à l’Université de Zagreb. Dans un premier temps nous tâcherons de répondre aux questions suivantes : quelles sont les stratégies de médiation auxquelles les étudiants recourent le plus souvent ; dans quelle mesure et moyennant quelles techniques arrivent-ils à contourner des difficultés ; quels sont les moyens nécessaires à la mise en œuvre des opérations stratégiques de planification, d’exécution, d’évaluation et de remédiation ? Cela nous permettra de questionner alors la notion de « médiation » afin de la concevoir comme un ensemble complexe d’activités dans lequel sont privilégiées la communication et les tâches à accomplir, y compris les participants engagés dans ces tâches. Nous nous proposons également d’identifier, au sein du concept de médiation, des éléments relevant de la théorie interprétative de la traduction, à savoir la compréhension, la déverbalisation, l’équivalence et le bagage cognitif (Seleskovitch et Lederer 2001).
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

La présente contribution s’efforcera de présenter les résultats d’une enquête menée auprès des étudiants en FLE, niveau Master II, filière traduction, à l’Université de Zagreb. Dans un premier temps nous tâcherons de répondre aux questions suivantes : quelles sont les stratégies de médiation auxquelles les étudiants recourent le plus souvent ; dans quelle mesure et moyennant quelles techniques arrivent-ils à contourner des difficultés ; quels sont les moyens nécessaires à la mise en œuvre des opérations stratégiques de planification, d’exécution, d’évaluation et de remédiation ? Cela nous permettra de questionner alors la notion de « médiation » afin de la concevoir comme un ensemble complexe d’activités dans lequel sont privilégiées la communication et les tâches à accomplir, y compris les participants engagés dans ces tâches. Nous nous proposons également d’identifier, au sein du concept de médiation, des éléments relevant de la théorie interprétative de la traduction, à savoir la compréhension, la déverbalisation, l’équivalence et le bagage cognitif (Seleskovitch et Lederer 2001).

FRA

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//