Normal view MARC view ISBD view

Dativ apsolutni u Misalu hrvackom Šimuna Kožičića Benje / Eterović, Ivana.

By: Eterović, Ivana.
Material type: ArticleArticleDescription: 357-365 str.Other title: The Dative Absolute in Šimun Kožičić Benja's Misal hruacki [Naslov na engleskom:].Subject(s): 6.03 | hrvatski crkvenoslavenski jezik, riječka glagoljska tiskara, Šimun Kožičić Benja, Misal hruacki, particip, dativ apsolutni hrv | Croatian Church Slavonic language, Glagolitic printing house in Rijeka, Šimun Kožičić Benja, Misal hruacki, participle, dative absolute eng In: Međunarodni znanstveni skup Riječki filološki dani (22.-24. studenoga 2012. ; Rijeka) Riječki filološki dani 9 str. 357-365Stolac, DianaSummary: U ovome se istraživanju utvrđuje zastupljenost dativa apsolutnoga u Misalu hruackome (1531) Šimuna Kožičića Benje, čime se nastavlja sustavna raščlamba Kožičićeva književnoga jezika i preciznije određuje njegov odnos prema (hrvatskome) staroslavenskom jeziku. Dativ je apsolutni naime tipična staroslavenska konstrukcija, koja je dobro potvrđena i u hrvatskome staroslavenskom jeziku, no od 14. stoljeća u hrvatskoglagoljskim se tekstovima povećava čestota njegove zamjene odgovarajućom zavisnom rečenicom, a pri prevođenju se latinskoga ablativa apsolutnog umjesto dativa češće rabi instrumental apsolutni ili nominativ apsolutni. Pri prevođenju se latinskoga ablativa apsolutnog Kožičić odlučio upravo za dativ apsolutni, dajući mu prednost pred konkurentnim sintaktičkim sredstvima. Njegovo prevođenje i drugih sintaktičkih konstrukcija iz predloška, ponajprije vremenskih rečenica, spomenutom participskom konstrukcijom upućuje na dosljednost njegove namjere da u književnome jeziku zadrži taj tipični staroslavenizam.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

U ovome se istraživanju utvrđuje zastupljenost dativa apsolutnoga u Misalu hruackome (1531) Šimuna Kožičića Benje, čime se nastavlja sustavna raščlamba Kožičićeva književnoga jezika i preciznije određuje njegov odnos prema (hrvatskome) staroslavenskom jeziku. Dativ je apsolutni naime tipična staroslavenska konstrukcija, koja je dobro potvrđena i u hrvatskome staroslavenskom jeziku, no od 14. stoljeća u hrvatskoglagoljskim se tekstovima povećava čestota njegove zamjene odgovarajućom zavisnom rečenicom, a pri prevođenju se latinskoga ablativa apsolutnog umjesto dativa češće rabi instrumental apsolutni ili nominativ apsolutni. Pri prevođenju se latinskoga ablativa apsolutnog Kožičić odlučio upravo za dativ apsolutni, dajući mu prednost pred konkurentnim sintaktičkim sredstvima. Njegovo prevođenje i drugih sintaktičkih konstrukcija iz predloška, ponajprije vremenskih rečenica, spomenutom participskom konstrukcijom upućuje na dosljednost njegove namjere da u književnome jeziku zadrži taj tipični staroslavenizam.

Projekt MZOS 130-1300620-0632

HRV

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//