Normal view MARC view ISBD view

Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova) / Barčot, Branka ; Peruško, Ivana.

By: Barčot, Branka.
Contributor(s): Peruško, Ivana [aut].
Material type: ArticleArticlePublisher: 2016Description: 281-290 str.Other title: Transliteration – (In)Consistently from А to Я (On the Example of Russian Proper Names and Toponyms in Translations of Literary Texts and of Administrative and Legal Texts) [Naslov na engleskom:].Subject(s): 6.03 | traduktologija, transliteracija, transkripcija, ruski jezik, hrvatski jezik | Translation Studies, Transliteration, Transcription, Russian, Croatian In: Slavenska filologija. Prilozi jubileju prof. em. Milenka Popovića str. 281-290Summary: Predloženi članak obrađuje problematiku prenošenja vlastitih imena i toponima iz ruskoga jezika u hrvatski u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova. Autorice članka polemiziraju o prednostima i nedostacima transliteracije ilustrirajući navode na konkretnim primjerima iz suvremene prevoditeljske prakse.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Item type Current location Call number Status Notes Date due Barcode Item holds
Poglavlje u knjizi Poglavlje u knjizi Knjižnica FFZG
SNZ
Available zatražite skeniranje na snz@ffzg.hr 1305223962
Total holds: 0

Predloženi članak obrađuje problematiku prenošenja vlastitih imena i toponima iz ruskoga jezika u hrvatski u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova. Autorice članka polemiziraju o prednostima i nedostacima transliteracije ilustrirajući navode na konkretnim primjerima iz suvremene prevoditeljske prakse.

Projekt MZOS projekt

HRV

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//