Normal view MARC view ISBD view

Traduzioni gratuite del sito eLektire : quattro classici della letteratura italiana in versioni croate destinate all'uso didattico / Snježana Husić, Katja Radoš-Perković.

By: Husić, Snježana.
Contributor(s): Radoš-Perković, Katja [aut].
Material type: materialTypeLabelArticlePublisher: 2016Description: 147-160.Other title: Free Translations by eLektire Web Site : Four Italian Literary Classics in Croatian Versions Intended for Scholastic Use [Naslov na engleskom :].Subject(s): 6.03 | eLektire, traduzione letteraria, didattica ita | eLektire, literary translations, education process eng In: Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo str. 147-160Scotti Jurić, Rita ; Poropat Jeletić, Nada ; Matticchio, Isabella Summary: Il progetto croato di digitalizzazione delle letture d’obbligo per le scuole elementari e medie (inferiori e superiori), il cosiddetto progetto eLektire, offre gratuitamente in rete più di trecento testi di classici della letteratura croata e universale. Nell’articolo sono prese in analisi le traduzioni croate di quattro opere di autori italiani reperibili in quella collezione: una scelta dal Decameron di Boccaccio, La locandiera di Goldoni, Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi e Sei personaggi in cerca d’autore di Pirandello. Le traduzioni di eLektire sono messe a confronto con i testi originali e con le altre traduzioni croate delle stesse opere. Lo scopo dell’indagine è quello di determinare quanto le traduzioni di eLektire e i testi di accompagnamento riescano a offrire informazioni accurate e necessarie per la comprensione dell’opera letteraria. È stato inevitabile perciò segnalare delle informazioni fuorvianti o erronee che non dovrebbero figurare nei testi critici e di storia letteraria, e tanto meno in quelli destinati all’istruzione scolastica. Inoltre, sulla base di certe caratteristiche delle versioni reperibili in eLektire e in particolar modo sulla base degli errori e imprecisioni di traduzione individuati in quelle versioni, si valuta l’impatto che tali letture possono avere sulle capacità di comprensione e giudizio degli studenti e sul loro futuro di lettori.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Il progetto croato di digitalizzazione delle letture d’obbligo per le scuole elementari e medie (inferiori e superiori), il cosiddetto progetto eLektire, offre gratuitamente in rete più di trecento testi di classici della letteratura croata e universale. Nell’articolo sono prese in analisi le traduzioni croate di quattro opere di autori italiani reperibili in quella collezione: una scelta dal Decameron di Boccaccio, La locandiera di Goldoni, Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi e Sei personaggi in cerca d’autore di Pirandello. Le traduzioni di eLektire sono messe a confronto con i testi originali e con le altre traduzioni croate delle stesse opere. Lo scopo dell’indagine è quello di determinare quanto le traduzioni di eLektire e i testi di accompagnamento riescano a offrire informazioni accurate e necessarie per la comprensione dell’opera letteraria. È stato inevitabile perciò segnalare delle informazioni fuorvianti o erronee che non dovrebbero figurare nei testi critici e di storia letteraria, e tanto meno in quelli destinati all’istruzione scolastica. Inoltre, sulla base di certe caratteristiche delle versioni reperibili in eLektire e in particolar modo sulla base degli errori e imprecisioni di traduzione individuati in quelle versioni, si valuta l’impatto che tali letture possono avere sulle capacità di comprensione e giudizio degli studenti e sul loro futuro di lettori.

Projekt MZOS projekt

ITA

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha