Normal view MARC view ISBD view

Razvoj hrvatskoga kataložnog nazivlja kroz prijevode ISBD-a s naglaskom na rješenjima iz objedinjenoga izdanja / Ana Barbarić.

By: Barbarić, Ana.
Material type: materialTypeLabelArticlePublisher: 2015Description: 123-147.Other title: The development of the Croatian cataloguing terminology through ISBD translations focusing on solutions from a consolidated edition [Naslov na engleskom:].Subject(s): ISBD | katalogizacija | hrvatsko kataložno nazivlje | 5.04 | ISBD; objedinjeno izdanje; hrvatski prijevodi ISBD-a; hrvatsko kataložno nazivlje | ISBD; consolidated edition; Croatian translation of ISBD; Croatian cataloguing terminologyOnline resources: Click here to access online | Click here to access online In: Arhivi, knjižnice, muzeji: mogućnosti suradnje u okruženju globalne informacijske infrastrukture 18 (2015) ; str. 123-147Summary: Prvi ISBD preveden na hrvatski jezik bio je ISBD(M), preciznije, njegovo prvo standardno izdanje objavljeno u engleskom izvorniku, kao i u hrvatskom prijevodu, 1974. godine. Hrvatsko knjižničarsko društvo kao nakladnik puna četiri desetljeća objavljuje prijevode specijaliziranih ISBD-a, a u prosincu 2014. objavljen je i hrvatski prijevod objedinjenog izdanja ISBD-a. Brojeći sva izdanja specijaliziranih ISBD-a, kao i Smjernica za primjenu ISBD-a na opis sastavnica te dva izdanja objedinjenog ISBD-a, IFLA je, do sad, objavila ukupno 26 publikacija. Svaka od tih publikacija ima zaseban odjeljak s definicijama kataložnih izraza. Na hrvatski jezik prevedeno je 15 publikacija. Na prijevodima su radili brojni hrvatski kataložni stručnjaci, kao prevoditelji i/ili stručni redaktori prijevoda. Kvantitativni pokazatelji izneseni u radu jasno ukazuju kako je razvoj hrvatskog kataložnog nazivlja, u velikoj mjeri, izravno vezan uz prijevode ISBD-a. Drugi dio rada posvećen je razvoju hrvatskoga kataložnog nazivlja. Posebna pažnja usmjerena je na rješenja iz novog prijevoda objedinjenog ISBD-a u svrhu odgovora na pitanja koji su izrazi ostali nepromijenjeni, koji su promijenjeni i zašto, a koji su novouvedeni.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Prvi ISBD preveden na hrvatski jezik bio je ISBD(M), preciznije, njegovo prvo standardno izdanje objavljeno u engleskom izvorniku, kao i u hrvatskom prijevodu, 1974. godine. Hrvatsko knjižničarsko društvo kao nakladnik puna četiri desetljeća objavljuje prijevode specijaliziranih ISBD-a, a u prosincu 2014. objavljen je i hrvatski prijevod objedinjenog izdanja ISBD-a. Brojeći sva izdanja specijaliziranih ISBD-a, kao i Smjernica za primjenu ISBD-a na opis sastavnica te dva izdanja objedinjenog ISBD-a, IFLA je, do sad, objavila ukupno 26 publikacija. Svaka od tih publikacija ima zaseban odjeljak s definicijama kataložnih izraza. Na hrvatski jezik prevedeno je 15 publikacija. Na prijevodima su radili brojni hrvatski kataložni stručnjaci, kao prevoditelji i/ili stručni redaktori prijevoda. Kvantitativni pokazatelji izneseni u radu jasno ukazuju kako je razvoj hrvatskog kataložnog nazivlja, u velikoj mjeri, izravno vezan uz prijevode ISBD-a. Drugi dio rada posvećen je razvoju hrvatskoga kataložnog nazivlja. Posebna pažnja usmjerena je na rješenja iz novog prijevoda objedinjenog ISBD-a u svrhu odgovora na pitanja koji su izrazi ostali nepromijenjeni, koji su promijenjeni i zašto, a koji su novouvedeni.

Projekt MZOS projekt

HRV

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha