Normal view MARC view ISBD view

What does phraseology study? Terminological and classification issues. / Jelena Parizoska ; Mateusz-Milan Stanojević.

By: Parizoska, Jelena.
Contributor(s): Stanojević, Mateusz-Milan [aut].
Material type: ArticleArticlePublisher: 2018Description: 54-54 str.Other title: What does phraseology study? Terminological and classification issues [Naslov na engleskom:].Subject(s): 6.03 | phraseology, terminology, definition, classification | phraseology, terminology, definition, classificationOnline resources: Elektronička verzija In: Terminološka istraživanja u muzikologiji i humanističkim znanostima. Skup: Zagreb, Hrvatska, 25.-26.5.2018 str. 54-54Summary: Phraseology is a field of study in linguistics which has its roots in the Russian linguistic tradition and has witnessed a growing scholarly interest in the last few decades. However, unlike other fields of study in linguistics which operate with internationally established terms (e.g. phoneme, morpheme, affix, clause, synonym, illocutionary act, etc.), phraseology is still beset by terminological and classification problems. The key issue is the concept of the basic unit and its categorial properties and, consequently, the term that defines it. For instance, in phraseological studies written in English there is no standardized terminology and a wide range of terms are used (Moon 2015). Moreover, the same term (e.g. idiom) may have various definitions and/or uses and may therefore encompass different types of units. To complicate matters further, different terms are used in European (particularly Russian) and American traditions of research on figurative expressions (Omazić 2003 ; Veisbergs 2013). Unlike in English, in some other European languages – notably Russian, German and Croatian – phraseological terminology is relatively consistent, but problems arise when established terms are translated into English since their counterparts may relate to different concepts. The aim of this paper is to give a comprehensive overview of the terms currently used in the study of figurative expressions in four European languages, and their classifications. More specifically, we will outline the use of terminology in English, Russian, German and Croatian with regard to four issues: 1) different traditions of research on figurative expressions (European vs. Anglo-American), 2) different theoretical and methodological approaches to figurative expressions (e.g. cognitive linguistics and psycholinguistics vs. computational linguistics), 3) the definitions and classifications of terms used for figurative expressions, and 4) the translation of terms from Russian, German and Croatian into English. We will show that the choice and use of specific terms in phraseological studies are dependent on the linguistic traditions and research orientations in different parts of the world, as well as individual researchers’ theoretical approach to figurative language. Overall, we will show that the key properties of figurative expressions which are part of term definitions are relative and scalar in nature, which is the reason why phraseological terminology is in a state of flux.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Phraseology is a field of study in linguistics which has its roots in the Russian linguistic tradition and has witnessed a growing scholarly interest in the last few decades. However, unlike other fields of study in linguistics which operate with internationally established terms (e.g. phoneme, morpheme, affix, clause, synonym, illocutionary act, etc.), phraseology is still beset by terminological and classification problems. The key issue is the concept of the basic unit and its categorial properties and, consequently, the term that defines it. For instance, in phraseological studies written in English there is no standardized terminology and a wide range of terms are used (Moon 2015). Moreover, the same term (e.g. idiom) may have various definitions and/or uses and may therefore encompass different types of units. To complicate matters further, different terms are used in European (particularly Russian) and American traditions of research on figurative expressions (Omazić 2003 ; Veisbergs 2013). Unlike in English, in some other European languages – notably Russian, German and Croatian – phraseological terminology is relatively consistent, but problems arise when established terms are translated into English since their counterparts may relate to different concepts. The aim of this paper is to give a comprehensive overview of the terms currently used in the study of figurative expressions in four European languages, and their classifications. More specifically, we will outline the use of terminology in English, Russian, German and Croatian with regard to four issues: 1) different traditions of research on figurative expressions (European vs. Anglo-American), 2) different theoretical and methodological approaches to figurative expressions (e.g. cognitive linguistics and psycholinguistics vs. computational linguistics), 3) the definitions and classifications of terms used for figurative expressions, and 4) the translation of terms from Russian, German and Croatian into English. We will show that the choice and use of specific terms in phraseological studies are dependent on the linguistic traditions and research orientations in different parts of the world, as well as individual researchers’ theoretical approach to figurative language. Overall, we will show that the key properties of figurative expressions which are part of term definitions are relative and scalar in nature, which is the reason why phraseological terminology is in a state of flux.

Projekt MZOS projekt

ENG

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//