Normal view MARC view ISBD view

Perfekt u španjolskom i portugalskom / Sarić, Daliborka ; Grković, Daša.

By: Sarić, Daliborka.
Contributor(s): Grković, Daša [aut].
Material type: ArticleArticleDescription: 117-129 str.Other title: Perfect in Spanish and Portuguese [Naslov na engleskom:].Subject(s): rezultativni perfekt, iskustveni perfekt, narativni perfekt, perfekt trajne situacije, iterativnost | perfect of result, experiential perfect, narrative perfect, perfect of persistent situation, iterativity In: Strani jezici : časopis za unapređenje nastave stranih jezika 42 (2013), 1-2 ; str. 117-129Summary: U ovom radu bavimo se uporabom perfekta kao glagolskog vremena u standardnim europskim varijetetima španjolskog i portugalskog jezika (uvriježeni nazivi u gramatikama su šp. pretérito perfecto i pt. pretérito perfeito composto). Ako govorimo o PERFEKTU kao kategoriji, možemo reći da i jedan i drugi jezik odstupaju u većoj ili manjoj mjeri od onog što se smatra tipičnim pripadnikom te kategorije u jezicima svijeta. Perfekt u španjolskom specifičan je po svojoj širokoj uporabi, odnosno po tome što ne pokazuje stroge restrikcije u distribuciji, po čemu se vidi da se kreće prema gramatikalizaciji opće prošlosti, dok je perfekt u portugalskom specifičan po tome što se koristi u ograničenim uvjetima i nema spektar uporaba tipičnih za PERFEKT kao kategoriju. Analiza je temeljena na relevantnim lingvističkim radovima i na analizi korpusa prevedenih narativnih tekstova. Pokazalo se da perfekt u španjolskom uglavnom odgovara portugalskom aoristu, često u kombinaciji s česticom já, ako je riječ o rezultativnoj ili iskustvenoj uporabi, a perfektu samo u funkciji iskazivanja trajne situacije, iako ni u tom slučaju nema potpunog poklapanja u značenju, s obzirom da portugalski perfekt (s dinamičnim predikacijama) inherentno označava iterativnost.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Item type Current location Call number Status Notes Date due Barcode Item holds
Članak u časopisu Članak u časopisu Knjižnica FFZG
SNZ
Available zatražite skeniranje na snz@ffzg.hr 1305248663
Total holds: 0

U ovom radu bavimo se uporabom perfekta kao glagolskog vremena u standardnim europskim varijetetima španjolskog i portugalskog jezika (uvriježeni nazivi u gramatikama su šp. pretérito perfecto i pt. pretérito perfeito composto). Ako govorimo o PERFEKTU kao kategoriji, možemo reći da i jedan i drugi jezik odstupaju u većoj ili manjoj mjeri od onog što se smatra tipičnim pripadnikom te kategorije u jezicima svijeta. Perfekt u španjolskom specifičan je po svojoj širokoj uporabi, odnosno po tome što ne pokazuje stroge restrikcije u distribuciji, po čemu se vidi da se kreće prema gramatikalizaciji opće prošlosti, dok je perfekt u portugalskom specifičan po tome što se koristi u ograničenim uvjetima i nema spektar uporaba tipičnih za PERFEKT kao kategoriju. Analiza je temeljena na relevantnim lingvističkim radovima i na analizi korpusa prevedenih narativnih tekstova. Pokazalo se da perfekt u španjolskom uglavnom odgovara portugalskom aoristu, često u kombinaciji s česticom já, ako je riječ o rezultativnoj ili iskustvenoj uporabi, a perfektu samo u funkciji iskazivanja trajne situacije, iako ni u tom slučaju nema potpunog poklapanja u značenju, s obzirom da portugalski perfekt (s dinamičnim predikacijama) inherentno označava iterativnost.

Projekt MZOS projekt

HRV

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha

//